“Sphinx Legacy” 編纂記 第55回


今回は、’種明かし問題’に関する、A.M. Wilsonの意見を取り上げました。

出典:”Sphinx” 1926年5月 執筆者:A.M. Wilson

I wonder how many of us have ever tried to analyze the words, expose, exposing, exposure? When we do an entirely new light will be thrown on the subject. It will then be less a “bugaboo,” a “bogey man,” and we will cease to fight a “windmill” like Sancho Panza. Integral honor in the individual is the real remedy, not law, ridicule, ostracism or publicity; none of these will avail. Harry Leats’ promise and threat will prove as futile as trying to kill an elephant with a pea shooter.

There are three classes of exposers. The bungler or incompetent, the mercenary and the malicious, whose delight is that of destroyer. The latter is the most despicable. If he was a Mason he would violate his oaths; if a physician or a lawyer, he would reveal the secrets of his patients or clients. His spittle would be an insult to dung if it fell on it.

Why does not some one analyze exposing? Tell us exactly what are its component parts, its vital constituents? What are its effects on the professional, on the amateur, on the public? What effect does it have on the attendance at magical shows, professional or amateur? To what extent does it lessen interest in magic among regular patrons of the theatre? Get down to facts, quit generalizing. Summarize the actual and punitive damages accruing from exposing. The columns of The Sphinx are open for the testimony of magicians who have suffered financially by loss of contracts, or lessened salary by professionals or lower pay by amateurs or club and social performers, in fact have had practical evidence that exposing has hurt them in any way. Come on now, let us hear from you.






出典:”Sphinx”,1927年4月号 執筆者:A.M. Wilson

There are only two classes of exposers, the one on the stage the other on the pages of the public press, which is the greater and most pernicious? The average reader of a newspaper buys and reads it for some particular feature in which he it; interested and just skims over all the balance, he may give a transient glance at any magic therein and passes it up, but if he sees a trick exposed on the stage he never forgets it and to him magic is a farce from then on.

Wilsonは種明かし問題のタイプを、たいへん大まかに2種類に分けています。ステージにおける種明かしと、一般の人々に対する印刷物によるものとにです。ステージにおけるものというのは、今日ではテレビによるものも含まれると思います。すなわち、映像(visual media)的なものと、文章(text media)的なものとに大別しているのです。



私はごく最近、将棋に興味を持ち始めました。藤井聡太さんが脚光を浴びたことがきっかけです。そこで私はAbema TVの将棋番組を見てみました。解説していることのほとんどは理解できませんが、ときどきわかることもあり、わかったときには「へぇーそうなんだ、なるほどね」と感嘆することがありました。そこで私はネットで詰め将棋のサイトにアクセスし、3手詰めから始めて、7手詰めまでぐらいのやさしい問題は解けるようになりました。


そこであるマジックの会に参加することにしました。これはAbema TVを見ることに相当します。そこで将棋の色々なノウハウを説明するのは、マジックの種明かしに似ています。将棋の手法、戦法のようなものを聞いて感心するのは、マジックの種明かしを聞いて感心することに相当します。かくしてマジックの種というものに興味を持った人は、たまたまネットで見たマジック道具の広告を見て、買うことにしました。それは私が詰め将棋のサイトにアクセスして、将棋入門の扉を開いたことに相当します。